Закон для васЛьготыПущай я чего хочешь сделаю во всем мне будет льгота

Пущай я чего хочешь сделаю во всем мне будет льгота

Нет времени читать? Сохрани

«Ива́н Васи́льевич меня́ет профе́ссию» — советская фантастическая кинокомедия Леонида Гайдая по пьесе М. А. Булгакова «Иван Васильевич».

Цитаты

Александр Сергеевич Тимофеев

  • Если бы вы были моей женой, я бы… повесился!
  • (Бунше) Когда вы говорите, Иван Васильевич, впечатление такое, что вы бредите.
  • Вы думаете, что я хочу вас отравить?! Дорогой Иван Васильич, у нас это не принято. И кильками в наш век отравиться гораздо легче, нежели водкой, — пейте смело!
  • А боярыня моя со своим любовником Якиным на Кавказ сегодня убежала.
  • Что, вас уже выпустили из сумасшедшего дома?

Зинаида Михайловна Тимофеева

  • Ему сообщают, что жена от него уходит, а он — «так-так-так-так-так-так-так»! Даже как-то невежливо!
  • Однако, я поражаюсь твоему спокойствию. И ты знаешь, Шурик, как-то даже вот… тянет устроить скандал.
  • (вернувшись от Якина) Ах… Какой подлец. И зачем я открылась этому святому человеку?! (пауза) Шурик, ты дома?
  • Так это ж я чемодан подлеца Якина взяла.
  • Я бросаю мужа — этого святого человека со всеми удобствами!
  • Живота! Живота! Пощади его, великий государь!
  • (Ивану Грозному, кокетливо) А вы очень темпераментный человек.

Иван Васильевич Бунша

  • Ошибаетесь, уважаемый, это дело общественное. Вы своими разводами резко снижаете наши показатели. От лица общественности я прошу Вас повременить с разводом до конца квартала. Понятно? А потом разводитесь, сколько Вашей душе угодно.
  • Александр Сергеич! Куда стенка девалась?!
  • Товарищ Тимофеев, за стенку ответите по закону! Видал, какую масыну изобрели! Что значит «к чёрту»?! Полквартиры исчезло!
  • Вы игнорировали мой вопрос относительно магнитофона.
  • Меня терзают смутные сомнения: на Вас точно такая же замшевая импортная куртка, как у Шпака!
  • Одумайтесь, одумайтесь, товарищ Тимофеев, прежде чем, понимаете, увидеть древнюю Москву — без санкции соответствующих органов!
  • Вот лица попрошу не касаться!
  • Й-я н-не имею права подписывать такие исторические документы!.. Да я не имею права подписывать!..
  • Меня опять терзают смутные сомнения… У Шпака — магнитофон, у посла — медальон.
  • Дорогая царица! Очень рад. Хе-хе. (целует ей руку и жмёт её) Очень рад, очень рад познакомиться. Очень рад! (здоровается с остальными боярынями в ряду) Здравствуйте, царь, очень приятно. Царь, очень приятно, царь. Очень приятно, здравствуйте, царь. Очень приятно, царь. Царь, очень приятно. Здравствуйте, царь, очень приятно. Оче… (чуть не жмёт руку боярину, замыкающему строй)
  • Человек! Челове-ек!!! (щёлкает пальцами) Официант! Почки один раз царице!
  • Вот вы говорите: «царь», «царь»… А вы думаете, Марья Васильна, нам, царям, легко? Да ничего подобного, обывательские разговорчики. У всех трудящихся два выходных дня в неделю. Мы, цари, работаем без выходных. Рабочий день у нас ненормированный. Закусывайте, Маргарита Васильевна, закусывайте. Все оплачено. Если хотите знать, нам, царям, за вредность надо молоко бесплатно давать! Журнал «Здоровье» так прямо и указывает: нервные клетки не восстанавливаются.
  • Марго, вы единственный человек, который меня понимает.
  • Какая это собака?! Не позволю про царя такие песни петь! Распустились тут б-без меня! Что за репертуар у вас? Надо что-нибудь массовое петь, с-современное… как это… трали-вали, т-тили-тили, это нам не… тили-тили, это мы не трали-вали!..
  • Эх, Марфуша, нам ли быть в печали?
  • Танцуют все!
  • Я требую продолжения банкета!
  • Вы ещё ответите за ваши антиобщественные опыты, хулиган!
  • С восторгом предаюсь в руки родной милиции, на-надеюсь на нее и уповаю.
  • Каюсь, что не по своей воле, а по принуждению князя Милославского временно являлся исполняющим обязанности царя.
  • Ульяна Андреевна, я царствовал! Но вам не изменил. Меня царицей соблазняли, но не поддался я! Клянусь!
  • Что такое?! Какое нахальство! Ишь ты, изобретатель! Я тебе такое изобрету, что ты не обрадуешься!

Ульяна Андреевна Бунша

  • Александр Сергеевич, одну минуточку! Передайте Зинаиде Михайловне, что Розалия Францевна говорила — Анне Ивановне Капитолина Никифоровна дублёнку предлагает. Так что если…
  • Александр Сергеевич, извините, что беспокою вас во время вашей семейной драмы. Скажите, Иван Васильевич не у вас? Его по всему дому ищут. А?
  • Товарищ лейтенант, жена я этому алкоголику.
  • И тебя вылечат… и тебя тоже вылечат… и меня вылечат…
  • Что-о?! Ах ты, хулиган! А ещё очки одел! И не думай: тебя ещё судить за это будут, мерзавец! Да, да, не волнуйся. Поможем, поможем! Интеллигент несчастный! Выучили вас на свою голову! Облысели все!

Жорж Милославский

  • Стоматологическая поликлиника? Аллё?! Добавочный три-шестьдесят две!
  • Это я удачно зашел!
  • Граждане, храните деньги в сберегательной кассе! Если, конечно, они у вас есть, хм…
  • Видел чудеса техники, но такого!
  • А что это вы на меня так смотрите, отец родной? На мне узоров нету и цветы не растут.
  • Да ну вас к чёрту, что за пошлые вопросы!
  • Я — артист больших и малых академических театров; а фамилия моя — фамилия моя слишком известная, чтобы я её называл!
  • Вот смотрит… Вы на мне дыру протрёте!
  • Тьфу на Вас. (Шурику) Ах, какая машина!.. Это действительно новое слово в науке и технике! (Бунше) Тьфу на Вас ещё раз!
  • Минуточку! Если ты ещё раз вмешаешься в опыты академика и станешь на пути технического прогресса, я тебя!..
  • Положь трубку!.. Задавлю, шляпа!
  • Видали, как покойники стреляют?
  • Какой паразит осмелился сломать двери в царское помещение? Разве их для того вешали, чтобы вы их ломали?! (Бунше) Продолжайте, Ваше Величество: «Челом бьёт, точка с запятой». (стрельцам) Так я жду ответа на поставленный мною вопрос!
  • Были демоны, — мы этого не отрицаем. Но они самоликвидировались. Так что прошу эту глупую панику прекратить!
  • А остальных прошу очистить царский кабинет! Короче говоря, все вон.
  • Ну, довольно кувыркаться! Кинулся раз, кинулся два… Хватит!
  • Ты не молчи, как пень, я ж не могу один работать.
  • Федь, ты брось кланяться! Этак ты до вечера будешь падать!
  • Чё это они опять разорались?
  • А что, Феденька, войны сейчас никакой нет у нас?
  • Введите гражданина посла!
  • Не вели казнить, великий государь, вели слово молвить! Да ты что, сукин сын, самозванец, казённые земли разбазариваешь?! Так никаких волостей не напасёшься!
  • Такие вопросы, дорогой посол, с кондачка не решаются. Нам надо посоветоваться с товарищами, зайдите на недельке.
  • Ну, ауфидерзейн, гуд бай, оревуар — короче говоря, чао. (шведская делегация, кланяясь, уходит) Все свободны! (бояре, кланяясь, уходят) Да, конвой тоже свободен. (стражники возле трона уходят) Конвой свободен!
  • Смoтреть надo за вещами, когда в комнату входишь!
  • Приём окончен. Обеденный перерыв!
  • Ну, царь, вздрогнули!
  • Федя, ты чего там жмёшься около почек? Иди сюда, не стесняйся!
  • Федя, иди к почкам.
  • Что же вы, маэстры, молчите? Ну-ка, гряньте нам что-нибудь!
  • Дорогой самодержец, мы пропали.

Иван Васильевич Грозный

  • (находясь в лифте) Замуровали… замуровали, демоны.
  • Вот что крест животворящий делает!
  • Ох, тяжко мне! Молви ещё раз, ты не демон?
  • Ой, не лги, ой не лги! Царю лжёшь! Не человечьим хотением, но Божьим соизволением Царь есмь!
  • Увы мне, увы мне, Иван Васильичу… Увы мне, кудесник — отправляй меня назад!
  • Так покупай!!!
  • (отвечая на вопрос, пьёт ли он водку) Анисовую!
  • Отведай ты из моего кубка.
  • Здрав буди, боярин. Клюшница водку делала?
  • Ты такую машину сделал? У меня вот тоже один такой был — крылья сделал. Что «ну-ну»? Я его на бочку с порохом посадил, пущай полетает, ха-ха.
  • Ты меня уважаешь? Тогда — пей!!
  • Ну… — ЗДРАВ БУДИ!
  • Ловят? Как поймают, Якина на кол посадить — это первое дело, а уж опосля!..
  • Господи! Что же это — я тут… А там у меня шведы Кемь взяли?! Боярин! Боярин, отправляй меня назад! Беги и покупай эти… тран-зис-то-ры…
  • (о Милославском и Бунше) Да головы им отрубят, и всего делов. Да пёс с ними!
  • Какого Бориса-царя?! Бориску?! Бориску — на царство?! Так он, лукавый, презлым заплатил за предобрейшее?! Сам захотел царствовати всем володети?! Повинен смерти!
  • (Якину) Ты пошто боярыню обидел, смерд?!
  • Ах ты, бродяга, смердный прыщ!
  • Вот тебе, сукин сын! Ах, негодяй!.. Ах, негодяй… сукин сын, прелюбодей несчастный!
  • На колени, червь!! Попался, прелюбодей, сукин сын Якин! Молись, сучий сын, прощайся с жизнью!
  • (Шпаку) Ты чьих будешь? Чей холоп, спрашиваю?
  • У, сущеглупый холоп…
  • Ну, любострастный прыщ, живота или смерти проси у боярыни!..
  • Живота… (Зина целует царю руку) Ну… Ну, будь по-твоему.
  • (о Зине) Ох, боярыня — красотою лепа! Червлёна губами, бровьми союзна… М-м-м… (обращаясь к Якину) Чего ж тебе ещё надо, собака? Ну так и женись, хороняка, князь отпускает её.
  • Ой, бесовская одёжа, ух, искушение!
  • Ух, красота-то какая! Лепота!
  • (Ульяне Андреевне) Оставь меня, старушка, я в печали…
  • Да ты ведьма!..
  • Как челобитную царю подаёшь?!
  • Я занят, позвоните попозже!
  • Казань… брал… Астрахань… брал… Ревель брал… Шпака… н-не брал.
  • (Бунше) Лжёшь, собака! Аз есмь царь!
  • В милицию замели, дело шьют!

Антон Семёнович Шпак

  • Ну-с, продолжим.
  • А меня же, Зинаида Михайловна, обокрали. Собака с милицией обещала прийти.
  • Что это вы всё холоп да холоп, что это за слово такое? (После ответа жены Тимофеева) Эта роль ругательная, и я прошу её ко мне не применять! Боже мой, ну и домик у нас! То обворовывают, то обзываются… а ещё боремся за почётное звание «дома высокой культуры быта», — это же кошмар, кошмар!
  • Это же всё же, всё же, что нажито непосильным трудом, всё погибло!
  • Позвольте, вы не хулиганьте!.. Что это ещё за пьяные выходки?! Я на вас жалобу подам… коллективную!
  • Алло, милиция? Милиция? Это говорит сегодняшний обокраденный Шпак… а я не по поводу кражи, — у нас здесь дело почище — инженер Тимофеев в свою квартиру живого царя вызвал!.. Я непьющий… С кинжалом! Холодное оружие!.. Даю честное благородное слово. Жду!
  • (Розыскной собаке) Всё, всё, шо нажил непосильным трудом, всё же погибло! Три магнитофона, три кинокамеры заграничных, три портсигара отечественных, куртка замшевая… Три. Куртки. И они ещё борются за почётное звание «дома высокой культуры быта», а?..

Карп Савельевич Якин

  • Жди меня, и я вернусь.
  • Попрошу вас вернуть мой чемодан, а вот ваш.
  • Я проходил с ней сцену, истеричка! Это моя профессиональная обязанность. Profession de foi.
  • Боже, какой типаж! Браво, браво! Прошу Вас, продолжайте. Замечательно. Поразительно. Гениально! Слушайте, я не узнаю́ вас в гриме! Кто Вы такой? Сергей Бондарчук? м-м… нет. Юрий… Никулин — оу… нет-нет-нет-нет, нет-нет-нет-нет. Боже мой!.. (стучит себя по лбу) Иннокентий Смоктуновский (подходит к царю)… Кеша!.. (похлопывает того по щеке)
  • Он же мог меня зарезать. Бред. Какой Иоанн Грозный? Он же давно умер!
  • Зинаида! Подскажи мне что-нибудь по-славянски!
  • Паки, паки… иже херувимы! Ваше сиятельство, смилуйтесь. Между прочим, вы меня не так поняли… Языками не владею, ваше благородие.
  • Вельми понеже… весьма вами благодарен!
  • Поелику мы зело на самолёт опаздываем.

Другие персонажи

  • Живьём брать демонов!.. (стрелец)
  • Не вели казнить, великий государь-надёжа! Демоны тебя схватили, по всем палатам мы за ними гонялись. Хвать — ан демонов-то и нету! (Феофан, писарь из посольского приказа)
  • Царя! Царя! Ца…айбу! Шайбу! Шайбу! Царя! Царя! (народ)
  • Алло! Анюта? Ты себе не представляешь: я сейчас улетаю в Гагры! С самим Якиным! (Любовница Якина)
  • Алло! Галочка? Ты сейчас умрёшь, потрясающая новость! Якин бросил свою кикимору, ну, и уговорил меня лететь с ним в Гагры! (Любовница Якина)
  • Алло! Вава? Ты сейчас упадёшь! (Любовница Якина)
  • Икра чёрная, красная… Да! Заморская икра… баклажанная! (Феофан, писарь из посольского приказа)
  • И всё-то ты в трудах, всё в трудах, великий государь, аки пчела! (царица Марфа Васильевна Собакина)
  • Да ты, батюшка, только скажи, как, а мы переймём! (музыканты)
  • Войско взбунтовалось! Говорят, царь — ненастоящий! (боярин)
  • Живьём брать самозванцев! (стрелец)
  • Тоже мне, Тарапунька и Штепсель нашёлся. (старшина милиции)
  • Чёрт побери! У нас в руках был сам Милославский! (лейтенант милиции)
  • Чао! (кошка Тимофеева)

Диалоги

  •  

Тимофеев: Вы первый, кто увидел, вы, так сказать, первый свидетель!
Милославский: Никогда ещё свидетелем не приходилось быть.

  •  

Иван Грозный: К пренебесному селению преподобному игумну Козьме…
Феофан: Козьме…
Иван Грозный: Царь и великий князь всея Руси…
Феофан: Всея… Руси…
Иван Грозный: Челом бьёт.

  •  

Стрелец: Отворяй, собака!!!
Бунша: А кому это он?
Милославский: Вам.
Бунша: Мне?!

  •  

Милославский: Эврика!!! Царские шмотки!.. Одевайся. Царём будешь!
Бунша: Ни за фто!
Милославский: Одевайся, убью!

  •  

Тимофеев: А где царь?
Шпак: Закусывать надо!

  •  

Милославский: Будем знакомы.
Феофан: (кланяется) Не гневайся, боярин. Не признаю я тебя. Аль ты князь?
Милославский: Я? Пожалуй, князь. А что тут удивительного?
Феофан: Хе-хе-хе-хе. Да откуда ж ты взялся в палате царской? Ведь не было тебя! (Бунше) Батюшка-царь, кто же это такой?
Бунша: А… Это приятель Антона Семёныча Шпака.
Милославский: Ой, дурак! (Феофану) Надёжа-царь говорит, что я князь Милославский. Устраивает это вас?
Феофан: Чур! Сгинь! Сгинь!
Милославский: Что такое?! Опять не слава Богу? В чём дело?!
Феофан: Да ведь казнили тебя намедни.
Милославский: Вот это новость!..
Феофан: Повесили тебя на собственных воротах. Третьего дня по… по-по приказу царя!

(Милославский кивком вопросительно указывает на Буншу, Феофан кивает в ответ)Милославский: Так. (Бунше, шёпотом) Ой, спасибо. Повесили меня, по твоему приказу. Выручай, а то засыплемся. Чё ж ты молчишь, сволочь?! (Феофану) А! Вспомнил. Ведь это не меня повесили. Того повешенного-то как звали? А?

Феофан: В-В-Ванька-разбойник.
Милославский: Ага. А я — наоборот, Жорж. Тот бандит — просто мой однофамилец. (Бунше) Правильно я говорю? Правильно я говорю?!
Бунша: (кивает) Угу.
Милославский: Вот. Пожалуйста.

  •  

Шпак: Ах, это вы репетируете, Зинаида Михайловна…
Зина: Реп-пеп-пет-тир-руем…
Якин: Какая же это репетиц… (шёпотом) Позвоните в милицию…
Иван Грозный: (наступая на него сапогом) Куды?!
Якин: Э-э… Я здесь, я здесь.
Шпак: Натурально как вы играете… И царь у вас такой… типичный! На нашего Буншу похож.

  •  

Якин: Бред. Какой Иоанн Грозный?! Он же давно умер!
Иван Грозный: Кто умер?!
Якин: Я не про вас это говорил. Это другой, который умер, который…

  •  

Милославский: Интурист хорошо говорит!..
Бунша: А что он говорит, конкретно что?
Милославский: А пёс его знает!.. Феденька! Надо бы переводчика…
Феофан: Был у нас толмач-немчин. Ему переводить, а он лыка не вяжет. Мы его в кипятке и сварили. 
Милославский: Нельзя так с переводчиками обращаться.
Шведский посол: (о Кеми) …schwedische Armee erobert hat!
Милославский: Отвечай что-нибудь. Видишь, человек надрывается…
Бунша: Гитлер… капут! 
Милославский: Продолжайте, мистер посол, мы с вами совершенно согласны!
Шведский посол: Kemska wolost!
Милославский: Правильно, совершенно пр… (замечает на груди посла богато украшенный орден) …совершенно правильно!.. (натягивает перчатки)
Бунша: Послушайте… товарищ! Товарищ, можно вас на минуточку? Хотелось бы, так сказать, в общих чертах понять, что ему нужно.
Феофан: Да понять его, надёжа-царь, немудрено: они Кемскую волость требуют. Воевали, говорят, так подай её сюда!
Бунша: Что-что? Кемская волость?
Шведский посол: Oh, ja, ja, Kemska wolost! Oh ja, ja!
Бунша: Да пусть забирают на здоровье, я-то думал, Господи!
Феофан: Как же это так, кормилец?!
Бунша: Царь знает, что делает! Государство не обеднеет. Забирайте!.. Забирайте!
Милославский: Не вели казнить, великий государь, вели слово молвить! (шёпотом) Да ты что, сукин сын, самозванец, казённые земли разбазариваешь?! Так никаких волостей не напасёшься!
Шведский посол: Так что передать мой король?
Милославский: Передай твой король мой пламенный привет! (показывает)
Шведский посол: А Кемска волост?
Милославский: Такие вопросы, дорогой посол, с кондачка не решаются. Нам надо посоветоваться с товарищами… Зайдите на недельке.

  •  

Бунша: Меня опять терзают смутные сомнения… У Шпака — магнитофон, у посла — медальон…
Милославский: Ты на что намекаешь? Я тебя спрашиваю — ты на что, царская морда, намекаешь?

  •  

Милославский: Приём окончен. Обеденный перерыв!
Феофан, в двери: Царь трапезничать желает!

  •  

Бунша: Минуточку! За чей счёт этот банкет? Кто оплачивать будет?
Милославский: Во всяком случае, не мы.

  •  

Иван Грозный: Смерд!!!
Шпак: От смерда слышу!
Иван Грозный: Холоп!!!
Шпак: Щас милиция разберётся, кто из нас холоп!

  •  

Бунша: Скажите, пожалуйста, у вас нет отдельного кабинета?
Милославский: О, да ты, ваше благородие, нарезался!

  •  

Иван Грозный: Да ты скажи, какая вина на мне, боярин?
Лейтенант милиции: Тамбовский волк тебе боярин! Квартиру Шпака вы брали?!
Иван Грозный: Шпака?
Лейтенант милиции: Да!
Иван Грозный: Казань брал, Астрахань брал, Ревель брал… Шпака н-не брал.

  •  

(оба Ивана Васильевича — Грозный и Бунша — стоят перед Ульяной Андреевной в смирительных рубашках)
Иван Грозный: Самозванец!
Бунша: От самозванца слышу! Вот так.

  •  

Тимофеев: То, что Вы рассказали, — грандиозно! Вам, как очевидцу, цены нет! Я бы на Вашем месте за докторскую диссертацию немедленно сел.
Милославский: Торопиться не надо, сесть я всегда успею.

Примечания

  1. ↑ Выражение переводится с французского не как «профессиональная обязанность», но как «символ веры». Возможно, впрочем, что это — искаженное profession devoir, что как раз и означает «профессиональная обязанность».

Ссылки

  • Крылатые фразы из фильма «Ива́н Васи́льевич меня́ет профе́ссию» в аудио-формате

ru.wikiquote.org

   За вами храброго уж имя офицера;

   Не ошибаюсь я. Ведь вы в полку сейчас

   У этих бешеных…

Сирано.    Гасконцев, да.

Один из гасконцев (грозно).

   У нас!…

Де Гиш. (поглядывая на гасконцев, стоящих

   за Сирано).

   Ага! Так вот они! Вот эти «гвардионцы»

   С надменной миною – они и есть гасконцы?

Карбон.    Однако, Сирано, граф с нами не знаком —

   Скорее познакомь его с своим полком!…

Сирано (делая два шага к де Гишу и указывая на гасконцев).

   Дорогу – гвардейцам гасконским!

   Мы дети одной стороны,

   И нашим коронам баронским

   И нашим мечам мы верны!…

   Дорогу, дорогу гасконцам!

   Мы юга родного сыны, —

   Мы все под полуденным солнцем

   И с солнцем в крови рождены!

   Война для нас – шутка, забава!

   Мы все, как кипучая лава,

   Как зной, как огонь, горячи;

   Друзья наши – эти мечи,

   А наша любовница – слава!…

   Но часто нас муза с собой

   К высотам влечет геликонским,

   И песни слагает герой,

   Готовясь в губительный бой…

   Дорогу гвардейцам гасконским!…

   Мы смелы как львы на войне,

   Но с дамами нежны и кротки.

   За то нас и любят красотки

   И сердце нам дарят оне!…

   Чуть с шумом и топотом конским

   Появится пестрый отряд —

   Их глазки восторгом горят.

   Дорогу гвардейцам гасконским.

   Советую искренно я:

   Оэ! Берегитесь, мужья!

   Дорогу гвардейцам гасконским!…

Де Гиш (небрежно развалясь в кресле, которое ему

   в начале речи Сирано принес Рагно).

   Раз принято теперь, чтоб собственный поэт

   При каждом состоял вельможе, —

   Хотите вы ко мне на службу?

Сирано.    Нет.

   Вы чересчур любезны.

Ле Бре

(в отчаянии).    Боже!

Де Гиш.    Вчера понравились вы дяде – Ришелье;

   Он удовольствие мне высказал свое.

   Его не так легко, однако, позабавить.

   Я вас хочу ему представить.

   Наверно, есть у вас пиеса? Актов пять?…

Ле Бре

(на ухо Сирано).    Ты «Агриппину» мог бы там поставить.

Сирано

(начиная поддаваться соблазну).    Но, право…

Де Гиш.    Можете ее ему вы дать:

   Он несколько стихов захочет вам поправить,

   Но он так опытен, талантлив и умен…

Сирано

(сразу помрачнев).    Нет, невозможно, граф. Увы! Я протестую

   При мысли, что изменит он

   Одну хотя бы запятую.

Де Гиш.    Но если нравится ему один хоть стих…

   Он очень дорого привык платить за них…

Сирано.    Он мне не мог бы заплатить дороже,

   Чем сам себе я за стихи плачу,

   Когда пишу я их как знаю, как хочу,

   И декламирую их сам себе.

Ле Бре

(в отчаянии).    О боже!

Де Гиш.    Однако вы горды…

Сирано.    Вот как? Не может быть.

   Вы это только что изволили открыть?…

Гвардеец (входя со шпагой, на которой нанизаны

   шляпы продранные и измятые).

   Смотри-ка, Сирано, поймал всю эту дичь я

   У Нельской башни! Вот – все шляпы беглецов.

   Ха-ха!

Карбон.    Остатки прежнего величья!

   Все смеются.

Кюижи.    Побиться об заклад готов:

   Тот, кто задумал это нападенье,

   Порядком бесится!

Брисайль

(с хохотом).    Ей– богу! Наслажденье!

   А вы не знаете, кто это?

Де Гиш.    Это я.

   Смех сразу замолкает.

   А цель моя.

   Была из тех, что непривычно

   Вельможам исполнять самим:

   Расправиться с бродягою одним,

   Меня задевшим в песне, неприлично.

   Молчание. Все смущены.

Гвардеец (вполголоса, к Сирано, показывая ему шляпы).

   А с этой гадостью, скажи, что сделать нам?

Сирано (беря шпагу, на которую нанизаны шляпы, и

   с поклоном опуская их все к ногам графа).

   Не возвратите ли вы их своим друзьям?

Де Гиш

(вставая, резко).    Скорее мой портшез, носильщиков! Я еду!

(К Сирано, жестко.)    Вы, сударь, вы…

Сирано

(в сторону).    Ну, одержал победу!…

Ле Бре

(к Сирано, тихо).    Опять в беду ты влез!

Голос

(с улицы).    Его сиятельства портшез!

Де Гиш.

(овладев собою, с улыбкой).    Скажите… Вы читали «Дон Кихота»?

Сирано.    Читал.

Де Гиш.    И что ж вы скажете о нем?

Сирано.    Что шляпу снять меня берет охота

   При имени его одном.

Де Гиш.    Послушайтесь вы моего совета

   И поразмыслите-ка вы…

Носильщик

(показываясь в дверях).    Портшез готов…

Де Гиш.    Насчет тринадцатой главы.

Сирано.    Глава о мельницах!

Де Гиш.    Глава полезна эта.

   Да, в битве с мельницей случается легко,

   Что крылья сильные забросят далеко:

   Того, кто с ней осмелится сражаться,

   Она отбросит в грязь!…

Сирано.    А вдруг – за облака?…

Де Гиш. уходит. Видно, как он садится в портшез.

Дворяне удаляются, перешептываясь;

толпа расходится.

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Сирано, Ле Бре, гвардейцы уселись за столики.

Сирано (насмешливо кланяясь тем, кто, уходя, не

   решился ему поклониться).

   Прощайте, господа!

Ле Бре (проводив посетителей до дверей, возвращается,

   подняв руки к небу).

   Не мог ты удержаться?

   Не видел я такого чудака!

   Что делать мне с тобой?

Сирано.    Опять ворчишь, дружище?

Ле Бре.    Нет! Эта выходка уж всех других почище.

Сирано.    Вполне согласен я…

Ле Бре.    Ага, вот видишь! Сам

   Согласен ты со мной. Поверь моим словам:

   Оставь ты это все. Подобная причуда

   Тебя когда-нибудь уж доведет до худа.

Сирано.    Но что же делать мне, скажи, мой бедный друг?

   Иль подражать тому, что вижу я вокруг,

   Забыть об истине, звучащей благородно,

   Не смелым быть орлом, но низким червяком,

   И пробираться хитростью, ползком

   Там, где хотел бы вверх лететь свободно?

   О нет! Благодарю! – Дрожать и спину гнуть,

   Избрав хоть низменный, зато удобный путь?

   Забыв о гордости и об искусстве чистом,

   С почтеньем посвящать поэмы финансистам?

   О нет! Благодарю! – От избранных особ

   Глотать с покорностью тьму самых глупых бредней,

   Простаивать часы в какой-нибудь передней

   И подставлять щелчкам безропотно свой лоб?

   О нет! Благодарю! – Зависеть от каприза

   Барона старого, от печени маркиза,

   От тех и от других? О нет! Благодарю!

   Ты слышишь? Ни за что! Тебе я говорю! —

   В салоне у вельмож, прикинувшись буффоном,

   Ловить усмешечки с восторженным поклоном

   И услаждать капризный слух

   Глухих, но чопорных старух

   И дам изломанных и чинных,

   Читая им стихи в раздушенных гостиных?

   О нет! Благодарю! – Дрожать и трепетать

   Перед нападками какой-нибудь газетки;

   Бледнея, по утрам читать

   В «Меркурии» заметки;

   Бояться пропустить какой-нибудь визит,

   Обдумывать слова, значенье позы, жеста,

   И наконец зажить, как пошлый паразит,

   Добившись тепленького места? —

   О нет, благодарю! О нет, благодарю!

   Пусть лучше беден я, пускай я буду нищим, —

   Довольствуюсь своим убогим я жилищем:

   Я в нем не уступлю, поверь, и королю, —

   В нем я дышу, живу, пишу, творю, люблю!

   Да! Я существовать хочу вполне свободно,

   Смеяться от души, смотреть как мне угодно,

   И громко говорить, и песнею своей

   Смущать врагов своих и радовать друзей!

   Не думать никогда о деньгах, о карьере,

   И, повинуясь дорогой химере,

   Лететь хоть на луну, все исполнять мечты,

   Дышать всем воздухом, гордиться всей свободой,

   Жить жизнию одной с волшебницей природой,

   Возделывать свой сад, любить свои цветы!

   А если, может быть, минует час суровый

   И муза с нежностью вручит венец лавровый, —

   Благодаря ль судьбе, благодаря ль уму

   Победу наконец одержит гений, —

   Всей дивной радости и славы упоений,

   Всего – ты слышишь ли? – добиться одному!

Ле Бре.    Добиться одному? Да, это, друг, прекрасно,

   Но только против всех бороться все ж напрасно,

   Зачем себе врагов повсюду наживать?

   Замашки странные какие!

Сирано.    А что же? Всех, как вы, друзьями называть

   И, профанируя те чувства дорогие,

   Считать десятками иль сотнями друзей?.

   Нет! Эти нежности не по душе моей!

   Не выношу я лжи, и мне сказать приятно:

   «Сегодня я нашел себе еще врага»!

   И эта ненависть – одна мне дорога.

Ле Бре.    Что за озлобленность! Мне это непонятно.

Сирано.    Я не хочу любви! Да, это мой порок.

   Не надо нежности. Я буду одинок.

   Пускай вокруг меня шипит и вьется злоба,

   Пусть ненависть меня преследует до гроба, —

   Я буду этим горд! Да, легче мне идти

   Под градом выстрелов по моему пути!

   Лишь взгляды злобные встречаю пусть всегда я, —

   Сильнее закипит тогда в моей груди

   Отвага пылкая и удаль молодая,

   Когда опасность я увижу впереди!

Ле Бре

(помолчав, берет его под руку).    О, притворяйся ты озлобленным и гордым,

   Разочарованным и мужественно-твердым,

   Мой бедный, милый друг, но мне скажи одно:

   Увы, тебя она не любит, Сирано?

Сирано

(живо).    Молчи!

   За минуту до этого вошел

Кристиан и смешался с толпой гвардейцев; однако те с ним упорно не разговаривают; наконец он садится один за маленький столик, и

Лиза ему прислуживает.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Сирано, Ле Бре, гвардейцы, Кристиан де Невилет.
Гвардеец

(сидящий у стола в глубине, со стаканом в руке).    Эй, Сирано!

   Сирано оборачивается.

   Мы ждем нетерпеливо

   Рассказа твоего!

Сирано.    Ах да… сейчас, сейчас.

   (Отходит в глубину под руку с Ле Бре. Они тихо

   разговаривают.)

Гвардеец

(вставая и проходя к столику Кристиана).    Урока лучшего не надобно для вас,

   О робкий новичок, примолкнувший стыдливо.

Кристиан

(подымая голову).    Что? Робкий новичок?

Второй гвардеец.    Конечно, новичок!

   О чахлый северянин!

   Признайтесь, недалек

   От вас передник нянин?

Кристиан.    Позвольте, господа!…

Третий гвардеец.    Ах, да, де Невилет,

   Мы дать хотим вам дружеский совет.

   Есть вещь одна – о ней упоминанье

   Запрещено у нас в полку:

   Иначе б шутнику

   Пришлось раскаяться.

Кристиан.    Но что ж это?

Третий гвардеец

(страшным голосом).    Вниманье!

   Смотрите на меня.

   (Три раза таинственно прикасается пальцем к

   cвoему носу.)

   Вы поняли меня?

Кристиан.    Да, вы взялись за…

Третий гвардеец.    Тсс… Молчание храня,

   Навек забудьте это вы названье.

(Показывает на Сирано.)    Иначе дать ответ придется вот кому!

Четвертый гвардеец (усевшись бесшумно за стол

   за спиной Кристиана).

   Раз отрубил он нос нахалу одному

   За то, что тот себе над ним позволил шутку.

Пятый гвардеец (вылезая из-под стола, куда он

   залез на четвереньках, гробовым голосом).

   Увы! Не проживет на свете и минутку

   Тот, кто заговорит про злополучный нос,

Шестой гвардеец

(кладя Кристиану руку на плечо).    Да! Многим он уж смерть во цвете лет принес.

   Довольно слова, жеста, взгляда —

   И тотчас ваша тень сойдет в пределы ада!

   Молчание. Все стоят вокруг Кристиана со скрещенными на груди руками. Он встает и подходит к Карбону де Кастель-Жалу, который, разговаривая с одним из офицеров, делает вид, что ничего не замечает.

Кристиан.    Не можете ли вы сказать мне, капитан…

Карбон (обернувшись и смерив его с ног до головы

   взглядом).

   Что, сударь?

Кристиан .

   Что у вас здесь делают в Париже,

   Увидев чересчур заносчивых южан?

Карбон .

   Стараются им дать узнать себя поближе

   И поведением им доказать своим,

   Что и на севере возможно храбрость встретить.

(Поворачивается к нему спиной.)

Кристиан .

   Вы лучше не могли ответить.

   Спасибо за совет, воспользуюсь я им.

(В сторону.)    Постойте же, я вам отвечу.

Первый гвардеец

(к Сирано).    Ну что же твой рассказ?

Все.    Рассказ! Рассказ! Рассказ!

Сирано

(снисходительным тоном).    Извольте, я всегда готов потешить вас.

   Все подсаживаются поближе к Сирано и приготавливаются

   слушать, вытянув шеи. Кристиан садится верхом на свой стул.

   Итак, я шел один спокойно к ним навстречу.

   На синих небесах, блестяща и полна,

   Как круглые часы, сияла мне луна.

   Как вдруг ее прикрыл заботливой рукою,

   Как ватой – облаком, незримый часовщик,

   И мрак таинственный на землю вдруг проник.

   На набережной все покрылось темнотою;

   Не освещал пути мне ни один фонарь.

   Я ничего не видел дальше…

Кристиан.    Носа,

   Молчание. Все медленно поднимаются и смотрят с ужасом на

   Сирано. Пораженный, он прерывает свой рассказ. Все замерли

   в ожидании.

Сирано

(медленно).    Что это за дикарь?

   Сюда явился он без спроса…

Гвардеец

(тихо, к Сирано).    Сегодня утром он вступил в наш полк.

   Сирано делает шаг к Невилету.

   Барон де Невилет.

   Сирано молча отходит.

(Тихо, другому.)    О боже! Он умолк!

Сирано .

   Барон де Невилет… Отлично.

(Бледнеет, краснеет, хочет броситься на Кристиана.)    Я…

(Сдерживается и говорит глухим голосом.)    Прекрасно!

(Продолжает рассказ.)    Я говорил…

(С бешенством.)    О черт!

(Опять сдерживается и говорит совершенно спокойно.)    …что было все темно.

   Общее изумление. Все снова садятся вокруг него.

   Так шел и думал я, что, может быть, напрасно

   Затеял это я, что глупо и смешно

   Нажить себе врагов за этого пьянчугу,

   Что, оказав ему подобную услугу,

   Быть может, дорого за это заплачу

   И от кого-нибудь я получу…

Кристиан.    В нос…

   Все встают. Кристиан раскачивается на своем стуле.

Сирано

(словно задыхаясь).    В шею.

   Что жизнью рисковать своею?

   Что даром не щадить мне сил?

   Так мысленно спросил

   Я самого себя невольно.

   Но стал мне самому противен мой вопрос,

   И с прежней храбростью схватился я…

Кристиан.    За нос!

Сирано

(отирая пот со лба).    Схватился я за меч, сказав себе: довольно!

   Гасконец, исполняй свой долг,

   Хотя бы здесь был целый полк!

   Вдруг – в темноте – удар мне прямо…

Кристиан.    В нос!

Сирано.    Нет, в спину.

   Я чувствую, что весь от злобы стыну,

   И сталкиваюсь я…

Кристиан.    Нос к носу…

Сирано

(вскакивая с места, вне себя).    Черт возьми!

   Все гасконцы бросаются вперед, чтобы лучше видеть. Но Сирано,

   дойдя до Кристиана, овладевает собой и продолжает снова.

   …С вооруженными людьми.

   Собранье дикарей! Один одет тюркосом,

   Другой в лохмотьях весь; недолго с ними я

   Сражался: раз, два, три – и кончилась возня:

   Все разбежались прочь, а я остался…

Кристиан.    С носом.

Сирано

(в бешенстве).    О гром и молния! Вы все ступайте прочь!…

Гвардейцы бросаются к выходу.

Первый гвардеец .

   Себя не мог он превозмочь.

Сирано.    Оставьте нас вдвоем. Я с ним здесь потолкую.

Второй гвардеец.    Ага! Проснулся грозный лев!

Третий гвардеец.    Его ужасен будет гнев!

   Головомойку он задаст ему такую…

Четвертый гвардеец.    Его изрубит он в куски!

Рагно.    В куски?…

Четвертый гвардеец.    В куски.

   И фарш останется у вас на пирожки.

Рагно.    Мой бог, я весь дрожу! Он стал белей салфетки!

Карбон.    Оставим их одних; уйдем скорее, детки.

Все вышли, кто в заднюю дверь, кто в боковые, кто поднялся по лестнице. Сирано и Кристиан, оставшись вдвоем, некоторое время смотрят друг на друга.

ЯВЛЕНИЕ ДЕСЯТОЕ

Сирано, Кристиан.

Сирано.    Ну, обними меня!

Кристиан.    Но сударь…

Сирано.    Да. Ты смел.

Кристиан.    Довольно же смеяться надо мною.

Сирано.    Таким тебя увидеть я хотел.

Кристиан.    Что это значит все?

Сирано.    Я очень рад, не скрою.

Кристиан.    Но эти шутки прекратить пора!

Сирано.    Ну, обними меня! Она – моя сестра.

Кристиан.    Да кто – она?

Сирано.    Она.

Кристиан.    О боже, но…

Сирано.    Роксана.

Кристиан

(подбегая к нему).    Мой бог! Вы – брат ее?

Сирано.    Двоюродный.

Кристиан.    Мой бог!

   Она сказала вам?…

Сирано.    Все, все – и без обмана.

Кристиан.    Он брат ее… и я… я мог…

   О боже! Любит ли она меня?

Сирано.    Быть может.

Кристиан.    Теперь раскаянье меня жестоко гложет!…

(Беря его за руку, восторженно.)    О, как я счастлив вас узнать, как рад!

Сирано.    Вот что внезапною назвать любовью можно…

Кристиан.    Простите мне! Мой бог! Роксаны брат!

Сирано

(смотря на него и кладя ему руку на плечо).    А правда ведь, что плут красив безбожно!

Кристиан.    Я предан вам теперь от всей души не ложно…

Сирано.    А эти все «носы»?

Кристиан.    Я их беру назад!

Сирано.    Ну, слушайте теперь, что должен вам сказать я:

   Сегодня вечером Роксана ждет письма.

Кристиан.    Увы!

Сирано.    Ну, что еще?

Кристиан.    Нет, я сойду с ума.

   Я худшего не ждал проклятья,

Сирано.    В чем дело?

Кристиан.    Никогда я ей не напишу.

   Ах! Глуп я до того, что самому мне стыдно.

Сирано.    Тебя я успокоить поспешу:

   Поверь, что глупости твоей совсем не видно.

   Сейчас ты был не глуп и даже зол,

   Когда атаку на меня повел.

Кристиан.    Как не найти мне слов для этакой атаки!

   Да, для военного довольно я умен,

   Не побоюсь такой словесной драки.

   Но с дамами мой ум – куда девался он?

   При них теряюсь я, молчу и так робею…

   Я знаю, нравлюсь им наружностью своею;

   Когда я прохожу – мой бог, как нежно мне

   Все улыбаются они! Я как во сне…

Сирано.    А остановишься – и их сердца черствеют?

Кристиан.    О да, да! Я из тех, чьи речи не умеют

   В них возбудить любовь, затронуть их мечты;

   Слова мои для них уж чересчур просты:

   Теперь им нужны всем такие выраженья, —

   Сравненья тонкие, полет воображенья…

Сирано.    Когда б природою так щедро был мне дан

   Париса юный лик и Аполлона стан,

   О, как бы смело я тогда из каждой фразы

   В брильянты редкие отделывал алмазы!

Кристиан.    О, если бы я мог хоть на короткий срок

   Подобным даром овладеть бесценным!

Сирано.    О, если бы я мог красавцем быть военным,

   Который внешностью своей ее увлек!

Кристиан.    Она – причудница! Наверное, Роксану

   Разочарую я… Быть милым перестану…

Сирано

(глядя на него).    О, если б все мои горячие мечты

   В такую форму мог облечь я!

Кристиан

(в отчаянии).    О, если б я владел искусством красноречья!

Сирано

(внезапно).    Я дам его тебе. Да! Будешь счастлив ты.

   Я научу тебя, как быть красноречивым,

   Какую форму дать желаньям и порывам.

   Ты дашь всю прелесть мне твоих наружных чар,

   Я дам тебе иной, глубокий, высший дар.

   И вместе одного героя для романа

   С тобой мы сочиним – о да, тогда Роксана

   Тебе отдаст любовь, ручаюсь в этом я.

Кристиан.    Что говорите вы?

Сирано.    Вот, слушай, мысль моя:

   Душою буду я, а ты – ты будешь телом.

   Ты должен повторять за мною, как урок,

   Все то, чему тебя я научить бы мог.

   Да, в предложенье этом смелом

   Есть шанс на выигрыш.

Кристиан.    Мне предлагаешь ты…

Сирано.    Да! Эту странную идею.

   С тобою вместе я сумею

   В ней пробудить любви мечты.

   Да! Овладеем мы ее душой глубокой;

   Ты – обаяньем красоты,

   Я – чарами поэзии высокой,

   Ее иллюзии спасем

   И победим ее – вдвоем!

Кристиан.    Но, Сирано…

Сирано.    Согласен ты?

Кристиан.    Не знаю…

   Чего– то я боюсь, не все я понимаю…

Сирано.    Боишься ты, чтобы она,

   Узнав тебя, к тебе не стала холодна?

   Давай сотрудничать. Ты этими устами

   Мои слова ей говори

   И красноречья моего цветами

   Ее изящный ум дари.

Кристиан.    Твои глаза горят…

Сирано.    Скажи мне, ты согласен?

Кристиан.    Ты этого так жаждешь!

Сирано

(упоен своей мыслью).    Боже мой!…

(Приходя в себя, тоном артиста.)    Да, это мне казалось бы одной

   Из жизненных поэм иль басен.

   Мне это было бы забавно. Как поэт,

   Я был бы рад такому испытанью:

   Сумеешь ли, моей поэзией согрет,

   Внушить любовь прелестному созданью?

   В тени идти с тобой неслышно буду я:

   Я буду разум твой, ты – красота моя.

Кристиан.    Я был бы рад, но прежде

   Письмо я должен сочинить, —

   Иначе надо мне сказать прости надежде,

   А где найду я нить?

Сирано (вынимая из кармана письмо, которое он

   написал заранее).

   На, вот твое письмо. Бери его скорее!

Кристиан.    Как!…

Сирано.    Адрес надпиши – и больше ничего!

Кристиан.    Откуда ты достал его?

Сирано.    Письмо какой-нибудь Клоризе иль Лилее!…

   Недаром мы поэты, видишь ты:

   У нас всегда полны карманы

   Стихами в честь небесной красоты.

   Оно написано как будто для Роксаны!

   Для нас любовь – ведь это мыльный шар,

   Блестящий, радужный, но и неуловимый;

   Несуществующей красавице любимой

   Мы расточаем тщетно страсти жар!…

   Ты оживишь любовью эти строки;

   Благодаря тебе прекрасны и глубоки

   Они покажутся возлюбленной твоей.

   Бери ж его, бери – и кончим поскорей.

Кристиан.    Но, может быть, не все здесь к ней подходит?

   Иль описание не на нее походит?

   Не надо ль изменить хотя немного слов?

Сирано.    Нет, нет, ни одного!… Я клятву дать готов.

   Оно немного пылко, без сомненья,

   Но самолюбие у женщин велико:

   Поверить будет ей легко,

   Что к ней относятся все эти восхваленья.

Кристиан.    О друг мой!

(Бросается в объятия Сирано. Пауза.)

ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ

Те же, гвардейцы, мушкетер, Лиза.
Гвардеец

(притворяя дверь).    Тихо все… В молчанье гробовом

   Все замерло. Я и взглянуть не смею.

   Просуну голову… О боже! Я немею!

   Входят

гвардейцы и, пораженные, останавливаются.

   Они целуются! Не колдовство ли в нем?

Мушкетер

(насмешливо).    Ага!

Карбон.    Наш демон стал смирней ягненка?

   Насмешки сносит он покорнее ребенка!

Мушкетер.    Так можно говорить теперь про этот нос.

(Зовет Лизу.)    Теперь увидишь ты: задам ему вопрос

   И дать ответ его заставлю силой.

(Громко нюхая воздух.)    Вот странный запах здесь: цветов или травы!

(К Сирано.)    Скажите, сударь мой, не знаете ли вы,

   Чем пахнет здесь?

Сирано

(давая ему пощечину).    Пощечиной, мой милый!

   Гвардейцы узнают своего Сирано. Общее ликование.

   Занавес

   Маленькая площадь в старом Париже (в предместье Маре). Старинные дома. Перспективы узких улиц. Направо дом Роксаны и стена ее сада, из-за которой видны большие купы деревьев. Над дверью окно и балкон. У порога скамья. По стене вьется плющ; балкон обвивает жасмин, свисающий вниз. Со скамьи по выступам в каменной стене можно легко влезть на балкон.
   Налево, напротив, другой такой же старинный дом того же стиля, из кирпича и камня. Молоток у входной двери обмотан тряпочкой, как больной палец.
   При поднятии занавеса на скамье сидит дуэнья. Окно на балкон Роксаны широко раскрыто. Перед дуэньей стоит Рагно, одетый во что-то похожее на ливрею; он кончает рассказ и утирает слезы.

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дуэнья ,

Рагно , потом

Роксана ,

Сирано и

два пажа .

Рагно.    …И наконец жена сбежала с мушкетером,

   Забрав последнее; а я таким манером

   Остался одинок и разорен дотла,

   Ни дома, ни жены, ни денег, ни работы!

   Тогда решился я покончить с жизнью счеты.

   Но Провидения рука меня спасла!

   Мосье де Бержерак меня в нужде не кинул;

   Он выследил меня, меня из петли вынул

   И управляющим определил сюда.

Дуэнья.    Но где ж ваш капитал?…

Рагно.    Исчезнул без следа.

Дуэнья.    Но что ж вас довело до полного банкротства?

Рагно.    Что? Наших вкусов полное несходство.

   Любила воинов жена,

   А я любил поэтов;

   Я жаждал од, элегий и сонетов,

   В то время как она

   Была поклонницей мундиров, сабель звона;

   Марс подъедал остатки Аполлона,

   Но долго это длиться не могло.

   Так разорение пришло!

Дуэнья

(встает со скамьи и кричит в раскрытое окно).    Роксана, друг мой!

TheLib.ru

Похожие статьи